понедельник, 19 марта 2018 г.

Понеділок 5 березня



Літературна година «Поринемо у світ поезій»

    вдосконалення навичок виразного читання;
    прищеплення інтересу до вивчення німецької мови;
    розширення кругозору учнів.
Оформлення: Портрети Гете, Шиллера, Гейне; виставка книг цих авторів; карта, прапор, герб  Німеччини; запис класичної музики.

Примітка. Після кожного вірша, прочитаного на німецькій мові, звучить переклад на українську мову.
Ведучий:

Добрий день!

Добрий день шановні гості!

Сьогодні в рамках 
тижня іноземної мови ми проводимо конкурс читців. Такий конкурс проходить  в нашій школі вперше. У програмі - твори німецьких та українських класиків.


Отже, перший автор, чиї вірші читатимуть учні, И.В.Гете. Це ім'я знайоме всім освіченим людям. Цей поет, письменник, учений назавжди увійшов в історію світової культури. Гете народився в 1749 році, був найосвіченіших людиною свого часу. У центрі його творчості - людина, цілеспрямована, діяльний, благородний. Бути такою людиною автор закликає у своєму вірші "Das Göttliche".

(учениця 7 класу Мацигін Вікторія читає вірш)
 J.W. Goethe                                     
Das Göttliche                                                                 
Edel sei der Mensch,
Hilfreich und gut!
Denn das allein
Unterscheider ihn
Von allen Wesen,
Die wir kennen.
Ведучий: Лірика Гете по істині народна. Ця народність знаходить своє вираження в зрозумілому всім мовою, в народні мотиви. Давайте послухаємо його вірш "Gefunden".

(учениця 8 класу Ющишена Аліна читає вірш)
J.W. Goethe                                                                      
Gefunden
Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.
Im Schatten sah ich
Ein Blümchen stehn,
Wie Sterne leuchtend,
Wie äuglein schön.
Ich wollt'es brechen,
Da sagt'es fein:
„Soll ich zum Welken
Gebrochen sein?“
Ich grub's mit allen
Den Würzlein aus,
Zum Garten trug ich's
Am hübschen Haus.
Und pflanzt'es wieder
Am stillen Ort:
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.
Ведучий: А зараз, діти, ми послухаємо з вами вірш Гете "Wanderers Nachtlied".

 По-українські цей вірш називається "Нічна пісня мандрівника". Цікава історія його написання. Гете дуже любив їздити в Ільменау. Він охоче проводив тут в лісі час. Там стояв його літній будиночок. Восени 1783 р Гете прожив тут 8 днів. У цей час і з'явилося його відомий вірш "Нічна пісня мандрівника". Гете написав його олівцем на дерев'яній стіні будиночка. Востаннє він був в Ільменау в 1831 році і йому в той час вже було 82 роки. "Я тут одного разу написав маленький вірш на стіні" - сказав Гете своїм супутникам. Його підвели до стіни, де стояла дата 7 вересня 1783 і його вірш. У 1870 році літній будиночок згорів, але в 1874 році його відновили по фотографії

(учениця 6 класу Петришен Неля читає вірш)
J.W. Goethe
Wanderers Nachtlied
über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
Ведучий: Зараз ми послухаємо вірш Гете "Meeresstille"

Вірш "Штиль над морем" та "Нічна пісня мандрівника" за настроєм схожі.

(учениця 7 класу  Наталя читає вірш)
J.W. Goethe
Meeresstille
Tiefe Stille herrscht im Wasser,
ohne Regung ruht das Meer,
und bekümmert sieht der Schiffer
glatte Fläche ringsumher.
Keine Luft von keiner Seite!
Todesstille fürchterlich!
In der ungeheuren Weite
Reget keine Welle sich.
Ведучий: Один із відомих віршів, який включений у шкільну програму Гете –«Вільшаний король»  або «Лісовий цар»".
(учні 9 класу читають вірш)
 ERLKÖNIG
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? -
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlkönig mit Krön' und Schweif? —
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. —
«Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand».
Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlkönig mir leise verspricht? —
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;        
In dürren Blättern säuselt der Wind, —
«Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schon;
Meine Töchter führen den nächtlichen Keihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein».
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort? —
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau. —
«Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt».
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan! —
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
Ведучий: Наступний автор, чиї твори будуть читати

Ф.Шиллер. Шиллер народився в 1759 році, а помер в 1805 році. За свої 46 років він створив прекрасні твори. Йому драми і в даний час ставляться в театрах всього світу. Це "Підступність і кохання", "Марія Стюарт", "Вільгельм Телль", "Валленштейн". Головна ідея його творів - боротьба за звільнення від тиранії, деспотизму. Шиллера називають так само майстром балад. Сьогодні ми послухаємо уривок з балади. Уривок називається "Пісня стрілка".

(учениця 6 класу Зінькевич Саша читає вірш)
F. Schiller
Jägerliedchen
Mit dem Pfeil, dem Bogen
Durch Gebirg und Tal
Kommt der Schütz gezogen
Früh am Morgenstrahl.
Wie am Reich der Lüfte
König ist der Weih,
Durch Gebirg und Klüfte
Herrscht der Schütze frei.
Ihm gehört das Weite,
Was sein Pfeil erreicht,
Das ist seine Beute,
Was da fleugt und kreucht.
Ведучий: Г. Гейне - один з найбільших поетів не тільки німецької, але й світової літератури, блискучий сатирик і публіцист. Г. Гейне багатогранний і складний, але безсумнівно, що його творчість пронизана любов'ю до людини, пристрасним і полум'яним бажанням бачити людей щасливими. Перша збірка його віршів "Книга пісень", який вийшов у світ в 1827 році. Перший цикл "Книги пісень" - "Юнацькі страждання". Це розповідь про гірку нерозділеного кохання. "Ліричне інтермецо" - історія почуття щирого і трепетного. Поет зумів виразити найменші рухи серця, нюанси настрою і переливи почуттів. Любовний роман спалахує з надією і вірою в близьке щастя. Послухайте його вірш "В прекрасному місяці травні"

(учениця 6 класу Басало Марина читає вірш)
H.Heine
Im wunderschönen Monat Mai
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Knospen sprangen,
Da ist in meinem Herzen
Die Liebe aufgegangen.
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Vögel sangen,
Da hab' ich ihr gestanden
Mein Sehnen und Verlangen.

Ведучий: Цей же настрій ми відчуваємо у вірші "Роза, лілія ..."

(учениця 7 класу Ангеліна читає вірш)
H.Heine
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne,
Die liebt' ich einst alle in Liebeswonne.
Ich lieb' sie nicht mehr, ich liebe alleine
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine;
Sie selbe, aller Liebe Bronne,
Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.
Ведучий: Але любов поета залишається нерозділеною. У вірші "На півночі дикому" гіркоту нерозділеного кохання виражено в символах найширшого сенсу.

(учениця 8 калсу Олійник Єва  читає вірш)
H.Heine
Ein Fichtenbaum steht einsam
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh'.
Ihn schläfert; mit weisser Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.
Er träumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.
  Ведучий: У сорокові роки 19 століття в світ виходять нові збірки його віршів "Нова весна", "Різне", "Романси". Давайте послухаємо його вірш "Лист, який ти написала ..." У цьому вірші, як і в багатьох інших, ми бачимо в Гейне майстра іронії.

(учениця 6 класу Цвігун Олена читає вірш)
H.Heine
Der Brief, den du geschrieben
Der Brief, den du geschrieben,
Er macht mich gar nicht bang;
Du willst mich nicht mehr lieben,
Aber dein Brief ist lang.
Zwölf Seiten, eng und zierlich!
Ein kleines Manuskript!
Man schreibt nicht so ausführlich,
Wenn man der Abschied gibt.
Ведучий: Вершина творчості Гейне - його поема "Німеччина. Зимова казка"

Поему називають поетичними енциклопедіями передреволюційної Німеччини. Це політична поема, що закликає до боротьби, до дії. Послухаємо вступ до поеми.

(учениця 8 класу Кірієнко Іра читає вірш)
H.Heine
Aus: „Deutschland. Ein Wintermärchen.“
Ein neues Lied, ein besseres Lied,
o Freunde, will ich euch dichten!
Wir wollen hier auf Erden schon
Das Himmelreich errichten.
Wir wollen auf Erden glücklich sein,
und wollen nicht mehr darben,
verschlemmen soll nicht der faule Bauch,
was fleissige Hände erwarben.
Ведучий:  Ще один відомий твір  Генріха Гейне Лорелей. Цей вірш нам зачитають (учні 9 класу)
«Die Lorelei» - Heinrich Heine
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar,
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt'ge Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh '.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.
Ведучий: Ми не можемо сьогодні не згадати наших українських митців. Першим з яких Тарас Григорович Шевченко. Його вірш, який ми зараз почуємо  у виконанні учнів 8 класу,  є своєрідним гімном визвольної боротьби українського народу[1], мав і має великий вплив на українську культуру, зокрема був покладений в основу музичних творів багатьох композиторів, активно вживається в культурному житті, перекладений близько 150 мовами народів світу. 18 квітня 2008 року в будинку, де Шевченко написав «Заповіт»[2] відкрито Музей «Заповіту».
Wenn ich sterbe, sollt zum Grab ihr
Den Kurgan mir bereiten,
In der lieben Ukraine,
Auf der Steppe, der breiten,
                       
Wo man weite  Felder sieht,
Den Dnjepr und seine Hänge,
Wo man hören kann sein Tosen,
Seine wilden Sänge.

Wenn aus unsrer Ukraine
Zum Meer dann, zum blauen,
Treibt der Feinde Blut, verlas ich
Die Berge und Auen,

Alles laβ ich dann und fliege
Empor selbst zum Herrgott,
Und ich bete…Doch bis dahin
Kenn ich keinen Herrgott!

So begrabt mich und erhebt euch!
Die Ketten zerfetzet!
Mit dem Blut der bösen Feinde
Die Freiheit benetzet!
 Ведучий: Лі́на Васи́лівна Косте́нко (нар. 19 березня 1930,  — українська письменниця, поетеса-шістдесятниця. Лауреатка різних премій в тому числі  Шевченківської премії (1987), 
Авторка поетичних збірок «Над берегами вічної ріки» (1977), роману у віршах «Маруся Чурай» (1979
 2010 року опублікувала перший прозовий роман «Записки українського самашедшого», що став одним з лідерів продажу серед українських книжок у 2011 році[1].
Сьогодні ми почуємо її вірш «Я залишуся в серці твоєму»
Зачитають учні 7 класу
Dir verrate ich ein Geheimnis:
 „Mich verbrennt eine Gläubigkeit:
In Herzen deinem werde ich bleiben
 Heute, morgen, für Ewigkeit.
Wird die Zeit vergehen, Hunderte von Namen, Ländern und Eindrücken aufgereiht,
 Du wirst bleiben in Herzen meinem
Heute, Morgen, für Ewigkeit.
Und warum? So merkwürdig ist ein Theorem
 Zu diesem bin ich verurteilt
 Also alles zusammen, aber du getrennt
 Heute, morgen, für Ewigkeit.“

Розкажу тобі думку таємну,
дивний здогад мене обпік:
я залишуся в серці твоєму
на сьогодні, на завтра, навік.
І минатиме час, нанизавши
сотні вражень, імен і країн,
 – на сьогодні, на завтра, назавжди! –
ти залишишся в серці моїм.
А чому? То чудна теорема,
на яку ти мене прирік.
То все разом, а ти – окремо.
 І сьогодні, і завтра, й навік.

Ведучий: Це був останній вірш у нашому конкурсі. Дякую  всім за участь.

Ведучий: А на закінчення, щоб ми були в гарному настрої дівчата 8 класу нам одарують пісню про пілота.
Музичний подарунок від учнів 8 класу
Пісня про пілота
Fliegerlied
Ich lieg' gern im Gras
Und schau' zum Himmel rauf.
Schauen die ganzen Wolken
Nicht lustig aus?
Und fliegt 'n Flieger vorbei
Dann wink' ich zu ihm rauf.
"Hallo Flieger!"
Und bist du auch noch dabei,
Dann bin ich super drauf.

Und ich flieg', flieg', flieg' wie ein Flieger,
Bin so stark, stark, stark wie ein Tiger
Und so groß, groß, groß wie 'ne Giraffe,
So hoch oh, oh, oh.
Und ich spring', spring', spring' immer wieder,
Und ich schwimm', schwimm', schwimm' zu dir rüber,
Und ich nehm', nehm', nehm' dich bei der Hand,
Weil ich dich mag,
Und ich sag:

Heut' ist so ein schöner Tag!
La-la-la-la-la
Heut' ist so ein schöner Tag!
La-la-la-la-la
Heut' ist so ein schöner Tag!
La-la-la-la-la
Heut' ist so ein schöner Tag!

(Wiederholungen)

Комментариев нет:

Отправить комментарий